Citroën offers a one year job in 2010, driving a Citroën DS3, and blogging your experiences with the car. That’s it. The salary of this hard job is 3000 € monthly, besides the car and the petrol.
Citroën’s offer does not specify the language in which the blog should be written, nor the nationality of the writer (as long as she or he is EU national or has work permit in Spain). Actually, I do not know if it is compulsory to drive the car in Spain, or if you can make it in your own country. Anyway, the offer looks like an invitation to spend a full year in Spain, travelling around, blogging from wherever and learning everything about Spain.
The main conditions to apply for the job are a university degree and at least two years’ driving experience. The gross monthly salary is 3000 Euros.
In km77.com we want to cooperate. We want to open boundaries. We will translate the experience of any European blogger into Spanish. Any non-Spanish reader of www.km77.com will receive our backing. We will translate the blog into Spanish from any EU language.
Apply here: https://www.manpowerprofessionalds3.es/inscripcion_ca.asp
(Application form is in Spanish. You can fill it in your own language)
Good luck!!
Sin ánimo de molestar, sino por mera deformación profesional:
«The main conditions».
«At least two year’s driving experience»
«You can do it».
«Commit ourselves», pero suena raro en ese contexto. Bastaría con un «We will».
«from any EU language» (en inglés nunca se dice «the Union» para hablar de la UE).
Compañero González, en «at least two year’s driving experience» sobra el apóstrofe en years.
Creo que «will recieve our backing» sonaría mejor en lugar de «backing» poner «support», que es una palabra más común y creo que más fácil de entender, si es que con «backing» se refieren a soporte o apoyo y no soy yo el que se equivoca.
Saludos, y es una lástima que no haya vacantes al otro lado del charco :-))
Muchas gracias. Corrijo.
(Ejem, podían haberlo dicho antes que esa parte del texto lleva colgada media vida y sólo visnush propuso cambios)
https://www.km77.com/revista/teletransporte/2916/conductor-europeo-citroen-ds3/#comment-8046
Ah, no, perdón, que la responsabilidad es mía. Casi se me olvida. 🙂
Muchas gracias por la ayuda.
Es curioso, ahora que me comentan los cambios me parecen claros. En cambio, cuando leí el texto de JMBalu, no reparé en ninguno de ellos. Es posible que sea más fácil escribir desde cero que corregir.
Me alegro de ver que no soy el unico que comete errores: alguno es de cosecha propia del Sr Molto yel Sr Gonzalez tambien ha aportado alguno 🙂
Por cierto, Sr Molto, le he visto: http://www.autocar.co.uk/forums/t/10112.aspx
Sólo faltaba, JMBalu. Quien más comete, en cualquier caso, es quien no se arriesga a cometerlos. De todas formas yo no considero que lo suyo fueran errores. Con los cambios mejoraba. Muchas gracias por el esfuerzo en cualquier caso.
Es increíble esto de internet. Acabo de colgarlo en Autocar. ¿Se le ocurre más sitios en los que colgarlo?
Además de en Autocar, pruebe en Autobús (jojojo)
Hola Javier.
Como de momento parece que no tenemos una forma estándar para haceros llegar nuestras sugerencias, utilizaré este foro.
Creo que un dato interesante que podéis incluir en las fichas técnicas de los coches que probáis son las dimensiones interiores más importantes (más allá del volumen del maletero): anchura delantera y trasera, espacio para las rodillas detrás, altura delantera y trasera, etc.
Son datos bastante fácil de conseguir para vosotros (metro en mano no debe llegar a 5 minutos), son bastante difíciles de conseguir para un usuario normal (a no ser que vayamos por los concesionarios con el metro, porque en los catálogos no suele venir), sirven para comparar la habitabilidad de diferentes vehículos en función del uso que le vayamos a dar y, en general, es un dato que no depende ni del equipamiento ni del motor, por lo que os vale para todo un modelo.
Ahí queda la sugerencia por si consideráis oportuno ir incluyendo estos datos conforme vayáis cogiendo coches.
Un saludo!
Tomás, ¡¡¡realizamos esas mediciones en todos los coches que probamos y las publicamos!!!
Si no lo ha encontrado está claro que no es culpa suya.
Mire en esta información:
http://www.km77.com/00/toyota/verso/2009/t01.asp
En la columna que hay a la izquierda del texto están todos los enlaces a diferentes secciones:
Impresiones de conducción
Imágenes
Mediciones de interior
Prestaciones
Ficha técnica y equipamiento.
Lo tiene todo en la columna de arriba a la izquierda.
Gracias por pedir y por darme la posibilidad de contarlo.
Gracias Javier y disculpa.
Es que cuando quiero ver un dato siempre me meto a través de «Precios, equipamientos, fichas técnicas» y por ahí no sale. Pasa algo parecido a con las mediciones de prestaciones que hacéis, ya que están en una sección similar desde la que sólo se accede a través de la prueba del vehículo.
Quizá sería interesante ampliar la ficha técnica e incorporar estos datos en ella.
En cualquier caso, muchas gracias y me pongo a mirarlo desde ya!
Un saludo!
Gracias a ti Tomás. Tienes toda la razón. Esos datos tendrían que estar accesibles también desde las fichas técnicas. Apuntado.
Tsss, oigan, el apóstrofe me lo dejan donde está. Es una construcción de lo más correcta.
Ah, y es sin «of». Es «at least two year’s driving experience» (que se traduce literalmente como «la experiencia de conducción [de] [adquirida en] dos años).
Siento no haberlo visto el texto cuando se colgó para que comentáramos.
JM Balu, no sabía que era usted quien lo había traducido. Yo no considero que corregir algo dé al corrector ningún tipo de superioridad sobre el corregido. A mí me revisan mi trabajo cada día, de modo que soy muy consciente de que cometo tantos errores como el que más.
Gracias pgonzalezs. Yo también. Cuando uno corrige a menudo, le resulta muy cómodo y agradable que le corrijan. Lo cambio. (La próxima vez mire más y mejor 🙂
No me gustar tener que puntualizar, (y menos otra vez) pero pgonzalezs, del apostrofe nada. TWO es plural, por lo tanto la s es por plural y nada de apostrofe. Si quieres marcar el genitivo sajón, lo normal seria añadir el apostrofe detrás de la s, pero no haría falta añadir otra s. De cualquier forma, esta estructura sería correcta con o sin el genitivo sajón.
Es verdad. Me la enfundo. Error imperdonable, tenía que haber puesto el apóstrofe va al final (two years’ experience). Si usted me dice que sin apóstrofe también vale, me lo creo, pero yo lo aprendía así.
No sé suficiente como para opinar sobre esto. Les hago caso, sin cambiar mucho. A mí me parece que las dos estructuras son corrrectas, pero no sé suficiente como para saber por qué. Gracias.
En el Reino Unido, Sr Molto, la otra revista semanal de gran difusion es Auto Express (.co.uk, claro). En cuanto a las mensuales, la mas popular es Top Gear, que se alimenta del aura del programa de TV, y alguna mas «upmarket» como Car, por ejemplo.