No entiendo qué ocurre con el idioma español que nos empeñamos en quitarle el sentido a las palabras, a trastocarlo y a hacerlas inútiles. No soy capaz de repetir las frases que tan bien dibujaba Lázaro Carreter una y otra vez cuando se quejaba de la falta de filo del lenguaje con el que pretendemos expresar pensamientos, ideas y figuras.
Hoy traigo dos palabras cuyo uso cotidiano me exaspera. La que más de todas es «escuchar«.
No sé a qué se debe pero, al menos en Madrid, ya nadie utiliza el verbo oír. Todo quisque utiliza «escuchar» como sinónimo de oír y no son sinónimos. Ni siquiera tienen un significado parecido.
Es habitual oír por la calle
«Qué alto se escucha el ruido de este motor»
En la oficina:
«No te escucho» mientras otra persona le habla.
Y leer en km77:
«El ruido aerodinámico y causado por la rodadura que llega al interior se escucha a un volumen que, sin llegar a ser muy molesto, es más elevado que el que se percibe en muchos coches similares»
Grrr.
Escuchar significa en su primera acepción, según el diccionario de la Real Academia, «Prestar atención a lo que se oye.» En ninguno de los siguientes significados descritos por el diccionario de la RAE aparece nada semejante a oír. Utilizado en la forma reflexiva como en la frase que he copiado de km77 significa: «Hablar o recitar con pausas afectadas.» Es decir, según nuestra frase, el ruido aerodinámico se debe de escuchar y por tanto oír a sí mismo con pausas afectadas.
La diferencia entre escuchar y oír es primordial. Escuchar implica voluntad, poner atención. Los ruidos aerodinámicos y de rodadura se oyen sin querer, involuntariamente. Y si el conductor los escucha intencionadamente para poder escribir luego si se oyen o si suenan o si se perciben mucho o poco o nada, debiera contar cómo se perciben, oyen o suenan y no si los escucha intencionadamente o no que a nadie le interesa.
Oir, en primera acepción, significa «percibir con el oído los sonidos«. La definición de la RAE implica que sólo oyen los animales. Las máquinas que perciben sonidos y los graban no oyen. Bien.
La diferencia entre prestar atención para algo y que algo ocurra involuntariamente es enorme. Uno puede escuchar y no oír nada. Puede escuchar, poner mucha atención, pero ser incapaz de percibir los sonidos de la persona que habla, porque habla demasiado bajo, o demasiado lejos. Si te estoy hablando y no me escuchas puede que estés aburrido de mí, que tengas trabajo y no tengas tiempo para dedicarme o que ni te hayas enterado de que te estoy hablando aunque esté a tu lado. Si no me oyes, probablemente, es que tengas los cascos puestos.
La diferencia entre aire y viento no está tan clara. El diccionario de la RAE pone que aire es sinónimo de viento. Si ha sido así siempre, no tiene mucho sentido, porque para mí el aire no es sinónimo de viento y no es bueno que lo sea. Al menos yo no lo aprendí así. Hay una diferencia sustancial entre aire y viento. Si utilizamos la palabra aire con los dos significados, perdemos filo en aquello que queremos expresar. Confundimos y perdemos precisión.
De niño, cuando un compañero de clase te hacía rabiar, te tapabas los oídos con las manos para dejar patente que no lo escuchabas, que no querías escucharlo y que no lo oías. Es posible no escuchar y oír. Es posible escuchar y no oir. Y es posible escuchar y oír. Lo que no es posible es decir «no te escucho» cuando pones la mano por detrás de la oreja y estiras el cuello a todo lo que da para intentar oír.
«Es decir, según nuestra frase, el ruido aerodinámico se debe de escuchar y por tanto oír a sí mismo con pausas afectadas».
deber de – suposición
deber – obligación o suposición
https://www.fundeu.es/recomendacion/deber-de-infinitivo-obligacion-suposicion/
Mi obsesión particular 🙂
Zas! En toda la boca…Zas! En toda la boca…
El viento es relativo o absoluto?
Si en el amanecer de un día con 1060 hPa circulamos a 100 y escuchamos con atención como la ventanilla hace un ruido aerodinámico, podemos decir que lo produce el viento?
Hará diez años que me dijeron…
«Viento: aire en movimiento».
Así de fácil.
Saludos,
4. Me quedo con la duda de 3.
En movimiento… respecto a qué?
¿respecto al Sol? Se mueve a unos 30 km/segundo (100 mil km/h).
pero el sol, asimismo, se mueve por la galaxia a unos 200 km/segundo (720 mil km/h).
Y la rotación de la tierra hace que en la superficie nos movamos a unos 1.000 km/h más.
O sea, el aire se mueve siempre mucho.
Por lo tanto… el viento es aire en movimiento… ¿respecto a qué sistema de referencia?
Si es respecto al coche… siempre que el coche se mueva, se percibirá «viento»….
Por lo tanto… el viento es aire en movimiento… ¿respecto a qué sistema de referencia?
Si es respecto al coche… siempre que el coche se mueva, se percibirá “viento”….
Según la RAE no, solo es viento si se mueve por causas naturales.
Hola Diego,
Exactamente eso es lo que quiero decir:
Tal como hemos escrito nuestra frase «supongo que» o debemos de querer decir que el viento se escucha a sí mismo o algo parecido. Puse ese deber de como suposición con toda la intención.
Es imposible ponerle deberes al viento.
Es una suposición claramaente irónica, porque es imposible que el viento se escuche a sí mismo.
No veo cuál es el problema. No veo qué es lo que usted entiende y qué le parece que está mal.
No me cuesta aceptar que está mal si lo está, sólo que no entiendo cuál es su pega. Me encantaría que intentara explicármelo, porque quizá haya algo que no entiendo en esa sintaxis.
Ibuprofeno600. Si alguien me ha dado «zas, en toda la boca» yo no me he enterado. Si alguien lo ha intentado, se habrá equivocado de boca, porque a mi boca no le ha ocurrido absolutamente nada.
Si lo dice por lo que ha escrito Diego, en el comentario anterior al suyo, está equivocado. Corregir a las demás personas cuando se equivocan no es golpear en la boca, sino ayudar.
Yo me equivoco muchas veces. Lo mejor que me puede pasar es que alguien me lo diga. Igual que hago yo cuando entiendo que otras personas están equivocadas. Me parece la mejor forma de ayudar y de aprender.
Hay quien se alegra de que otros se equivoquen y quienes se alegran de que a otros les golpeen cuando se equivocan. Hay gente muy rara en el mundo. Yo asumo riesgos y suelo equivocarme, me compensa especialmente cuando puedo aprender de mis errores.
manuelxvi. No sé responderle 🙂 Me gusta mucho su duda y no tengo respuesta. Con respecto al sol (como apunta muy bien energético), aunque esté parado con respecto a la tierra, se mueve por causas naturales 🙂
Yo creo que diría «el ruido que produce el aire (ruido aerodinámico) en el retrovisor» si el aire estuviera en calma con relación a la tierra y viento si el aire no estuviera en calma con relación a la tierra.
Porque de lo contrario no entenderíamos las frases: «soplaba un viento frontal de 80 km/h o un viento lateral de 90 km/h o un viento a favor de 50 km/h»
Hola Javier,
gracias por su respuesta y por estar dispuesto a haberse equivocado. El error ha sido mío, entendí mal la frase al leerla. Para ser mi obsesión particular, he estado flojo ahí…
En todo caso no era ningún «zasca», me alegro que usted tampoco lo haya interpretado así.
Hola Diego,
Estoy acostumbrado a equivocarme. Prefiero aceptarlo. No lo hago adrede, pero muchas veces me equivoco. No es problema, especialmente cuando puedo corregir el error y aprender de él.
Que no era un zasca era obvio. ¡Si a mí no me duele, es imposible que sea un zasca! 🙂
También me ha servido para esforzarme y pensar cómo podía escribir mejor la frase. No es una frase que se entienda con facilidad. Me gustaría encontrar una forma mejor de decirlo. Pero aunque le he dedicado unos minutos, no he sido capaz de encontrar una alternativa buena.
Un placer
Desde tiempos inmemoriales mi abuela y yo hemos tenido esta conversación cada vez que nos encontrabamos en un día ventoso:
(abuela) Qué día mas feo, hace mucho aire.
(yo) Pues menos mal, el día que haga poco habrá que pelearse por el para respirar. Claro, esto solo lo pensaba la mayoría de las veces, no era plan de repetirme como el ajo.
Años después, la Rae recogió «aire» como sinónimo de «viento» y me dio a mi un zas, en toda la boca. Que rara es la Rae. Cuando hace aire lo mejor es quedarse en casa comiendo cocretas.
Gracias de nuevo por la respuesta, Javier.
El caso es que, leída la explicación que me daba en su primera entrada, me pareció que efectivamente era correcta y así se lo dije. Pero como la dichosa frase me seguía rechinando, dandole más vueltas creo que he encontrado mi problema con ella. Es más una cuestión de lógica entre dos frases: primero dice «en una prueba de km77 hemos escrito que el viento se escucha etc.» y luego describe lo que en el fondo sería la consecuencia obligada de esa frase, «el viento se debe de escuchar a sí mismo…». Para mí se entendería mejor así: «si A fuera correcto, B debería/habría de/tendría que ser de esta forma». Como usted mismo dice, su idea ha sido más bien hacer una suposición irónica y en ese sentido el «deber de» es lo correcto, pero más allá de la intención del redactor no sé si de un punto de vista lógico sería más correcta (o al menos más clara) la otra opción.
Gracias en todo caso por la discusión!
Valmhö, el diccionario recoge el uso. Pronto recogerá escuchar como sinónimo de oír y moriremos un poco más. No son zascas. es miseria.
Nunca hay que perder la oportunidad de comer unas buenas cocretas.
Diego.
Mi frase no tiene ningún sentido, porque incluye un imposible. No es posible suponer que el viento se escuche a sí mismo. Pero lo que hemos escrito, si fuera correcto, implicaría que el viento se escucha a sí mismo.
Es exactamente lo que usted dice. Me he saltado algún paso. Si A fuera correcto… pero yo doy por hecho que no lo es y me mofo suavemente de lo que escribimos con una suposición imposible.
el efecto no está logrado, pero no sé hacerlo mejor.
Mil gracias a usted. disfruto con estas cosas. También son mi obsesión. ¡Déme caña, que me sirve para aprender!