km77.com tiene vocación internacional. Tiene un nombre que sirve en todos los idiomas. Hoy me he dado cuenta de que la oferta de Citroën, por un año, para ser bloguero y conductor de un Citroën DS3 sirve para cualquier ciudadano de la Unión Europea.
¿Por qué me gustaría? Porque quiero contribuir a que se difuminen las fronteras. En la oferta de Citroën no especifica nada sobre el idioma en el que hay que escribir el blog, ni de la nacionalidad del conductor. A todos nos conviene que el mercado de trabajo europeo sea un mercado único, con migraciones de trabajadores de unos lugares a otros, sin barreras, con intercambios culturales. Un mercado mayor es un mercado mejor.
Las condiciones principales para optar a este puesto de trabajo son las siguientes: tener más de dos años de experiencia como conductor y estar en posesión de titulación universitaria. El sueldo bruto mensual es de 3.000 Euros. (Más información)
En km77.com queremos colaborar. Queremos abrir fronteras. Nos comprometemos a traducir la experiencia de cualquier bloguero europeo al español. Cualquier lector no español de km77.com puede presentarse al proceso de selección con nuestro respaldo. Nos comprometemos a traducir el blog al español desde cualquier idioma comunitario.
Una oferta de empleo así, inusual, con un proceso de selección apasionante y que me gustaría vivir de cerca, requiere una respuesta inusual, generosa, amplia y europea.
Lo pienso así, entre otras cosas, porque tengo muchos amigos europeos que pueden optar a este trabajo. Seguro que muchos de ustedes también tienen amigos de fuera de España que podrían optar. Les pido que lo difundan. Si conseguimos que esta convocatoria ayude a la unión de la internet europea, fragmentada por demasiados idiomas, será en beneficio de todos.
¿Algún voluntario entre los lectores o amigos de los lectores para traducir estas líneas al inglés, francés, italiano, alemán, portugués, checo, polaco, griego, finlandés, holandés, rumano…? ¿Voluntarios para difundirlo fuera de España?
Buscaré traductores entre mis amigos. Pero les pido que me ayuden. Es un texto corto, no requiere gran esfuerzo y les aseguro un sugus grande grande a todos los que me ayuden. (Como los huesos de Ideafix en la Pirámide).
De momento no se me ocurre nada más. Les pido a ustedes que amplíen las ideas. Podemos pensar en recompensas para quienes nos ayuden a divulgar y a traducir. Buscar regalos accesibles. Juegos. Yo no me quiero apropiar de esta experiencia de Citroën, pero me parece refrescante. Una vez haya ganador me presto a ayudarle para que su trabajo sea más divertido para los lectores. Estoy interesado en saber cómo funciona. En definitiva, lo que me gusta es jugar. Y en este caso puedo ahcerlo prácticamente sin coste para nosotros.
Gracias a todos
Yo me apunto a traducir al francés. Idioma interesante donde los haya…
Un saludo
Sr Molto, yo me ofrezco como traductor del inglés, si le sale un bloguero Pérfido.
Yo sigo queriendo el puesto para mi. Es mas, en mi condicion de filologo ingles, estaria hasta dispuesto a simultanear blog en los dos idiomas.
De cualquier forma, me imagino que los de Citroen tendran ya pensado el traducirlo y lo haran ellos mismos, digo yo… Sino, no se entiende la oferta, creo que la habrian hecho unicamente en un mercado de trabajo, con intencion de que el blog estuviera destianado a ese mercado y no a otros.
Hola a todos.
No pierdan el tiempo haciéndose falsas ilusiones.
Vaticino que el afortunado será del mismo país que la casa matriz. ¿O es que nunca han oído hablar del chovinismo francés, oh là là mon dieu?
Bonjours depuis Saragosse.
Hombre, no creo que hagan salir de sus tumbas los gloriosos tiempos del Imperio, al fin y al cabo es una empresa, no el Estado.
En todo caso, Allons enfants de la patrie, le jour de gloire est arrivé!! ;-P
No me he enterado bien. ¿Lo del blog es sólo de Citroën España o es de Citroën en toda Europa? Porque si es para todos los países, vamos listos.
Patoaparato, jmbalu, adelante. Traduzcan y pónganlo en una respuesta. Yo lo copio y lo pongo en un mensaje original. Una vez lo tengamos, traducido, lo podemos mover por foros ingleses, franceses y de otros países.
Chandler, que yo sepa no hay convocatoria en otros países. Yo la he buscado y no la he encontrado. De momento creo que es una iniciativa sólo para España. Quizá lo hayan planteado como un programa piloto que luego se puede trasladar a otros países. No sé si en Citroën tiene pensado traducirlo a otros idiomas.
visnush, su condición de filólogo inglés le da más opciones para ganar, sin duda.
¿Alguien se anima con el alemán, con el italiano y con otros idiomas? Gracias
Yo me comprometo a traducirlo al andaluz. Illo illo illooooo!!!!! No veh el sitroén que arte que tiene!!!!
Sr Moltó, no sé muy bien hasta donde debo traducir; si ve que me he dejado algo fundamental de los últimos párrafos, hágamelo saber.
km77.com has an international vocation. It has a name that can be used in any language. I have realised today that Citroën’s offer to be blogger and driver of a Citroën DS3 is open to any citizen of the European Union.
Why would I like to be chosen? Because I want to contribute to blur boundaries. Citroën’s offer does not specify the language in which the blog should be written, or the nationality of the driver. It benefits us all to have a European work market which is a single market, with workers migrating from place to place, with no barriers, with cultural exchanges. A larger market is a better market.
The prime conditions to opt to the post are the following: a university degree and over two years of experience as a driver. The gross monthly salary is 3000 Euros.
In km77.com we want to cooperate. We want to open boundaries. We commit to translate the experience of any European blogger into Spanish. Any non-Spanish reader of km77.com can run for the selection process with our backing. We commit to translate the blog into Spanish from any of the languages of the Union.
Such an unusual job offer, with a thrilling selection process which I would like to follow closely, deserves an unusual, generous, ample and European response.
Gracias JM Balu. Lo leo despacio y lo publico.
@jmbalu, perdon por puntualizar, pero en donde dices optar al puesto, (opt to the post) te ha salido una traduccion muy cogida por los pelos, mas bien literal del español, mejor «apply for the job», y tras las dos veces que usas el verbo «commit» como «comprometerse» deberias incluir el reflexivo «ourselves».
No me lo tomes a mal!
Perdon por el doble post: ya he recibido confirmacion de la inscripcion (supongo que los demas tambien). Dicen que a partir del 13 de diciembre se iran poniendo en contacto telfonicamente con los candidatos preseleccionados.
Aqui estoy para el italiano. Nacido en Italia (Varese para mas señas….) y vivo en España desde hace 33 años. Así que si necesitas algo del español al italiano y/o viceversa, cuanta conmigo. Pero siento decirte una cosita de ná: me pillarán a mí….. 😉
Fabrizio, adelante con el italiano por favor. Ojalá le pillen a usted, pero…
Me acaban de dar una buena noticia. el formulario ya permite inscripciones para ciudadanos no españoles. Magnífico.
A por ellos. todos a por todos 🙂